Libros y Cuentos de Gabriella Harrigan
La compañera muda que el Alfa dejó morir
Mi madre estaba en el hospital por una mordida de perro espantosa, así que llamé a mi prometido, Cael. Se suponía que él era mi roca. En lugar de eso, recibí su fastidio. Estaba en Valle de Bravo, en un viaje de esquí con mi mejor amiga, Hilda. —¿Qué quieres que haga? ¿Volar de regreso ahora mismo? —espetó, antes de colgar para volver a la “nieve perfecta”. Resultó que el perro era de Hilda. La mordida en la pierna de mi madre, que era diabética, se convirtió en una infección que la devoraba por dentro. Le envié un mensaje a Cael para ponerlo al tanto. Le dije que estaba empeorando, que los médicos hablaban de cirugía. No me devolvió la llamada. En su lugar, Hilda actualizó su historia de Instagram: una foto de ella y Cael, con las mejillas sonrojadas por el frío, sonriendo frente a una chimenea. El pie de foto era un simple emoji de corazón. Mientras ellos bebían chocolate caliente, mi madre entró en shock séptico. Sentada sola en la lúgubre sala de espera del hospital, mirando mi teléfono en silencio, supe que él ya había elegido. Había elegido unas vacaciones. Había elegido a mi mejor amiga. Había dejado que mi madre muriera completamente sola. Falleció a las 3:17 de la madrugada. Sostuve su mano hasta que se enfrió y luego salí a la calle, bajo el amanecer gris. No solo estaba de luto. Estaba harta. Iba a borrarme de su mundo y a quemarlo todo hasta los cimientos.
Su amor, un tormento
Three years ago He accidentally fell from a building, resulting in a disability in both legs. The doctor said the hope of recovery was slim. I accompanied him to grasp that slim hope. Three years later, he recovered. He once again became the hotshot of the sky. But he told his friend, "I have always been afraid to touch her, afraid to see her shrunken feet under her skirt, afraid I can't control my disgust..." But he didn't know, I lied to him. My legs have never had any problems.
