The Further Adventures of O'Neill in Holland / Chapter 2 SOME CHARACTERISTICS OF THE COMPENDIOUS | 13.33%THE DUTCH
ery preface. And, withal, there was a steady process of boasting about
er tot de nederduitsche taal." The whole compilation was evidently the work of several generations of literary gentlemen, who aimed a
E DIA
pe-students, hard-working medicals, whom we never heard speaking Dutch, though we were well aware they must have known it. Like the others, they insisted on a full explanation of the tumult, and we showed them "Boyton". They didn't mind
he dishevelled leaves from the floor, he ran his eye down a page or two and said: "Yes, of course. These things are al
rom the Cape. "Read us some of the
BUY A
hings is good enough. Here, for instance." And he took the book in his ha
D SELLING. WEGENS K
ne hats? Hebt g
n the Country. Daar is een
nice one. Ja, hoedemaker; dez
e that hat narrowly. Eilieve! kruip bij het
essor, "must have been of immense
ied Jack
e making that out of your head.
MURD
some parts-not so practical, perhaps; but that's all here.
GENTLEMEN. TUSSCHEN T
e you. Waarde Vriend! ik ben ten uiterste
ween Leghorn and Civita Vecchia. Men heeft voor de waarheid verteld (als eene zekerheid verhaa
t befall me! Maar deze gruw
not true? Gij zijt overt
Gewiss
dat gij heelemaal hersteld zijt geweest (of a
T GERES
at this, but O'Neill went on
ing in jest? G
t. Ik gek er
t", said the Cape men. "We'll borrow the W
n hardly believe you've got that actually in print. And we're curious to know what kind of rules those le
EN
some of your own notes.
er about a neat phrase I picked up f
So I wasn't astonished at overhearing the landlady and a crony of hers discussing him. They used a rumble of unintelligible words about Terence, as he passed the two of them on the stairs with
, 'narrow'. The longer word wasn't there. But on the whole it seemed safe to conclude from eng meaning 'narrow', that engert would work out something like "fine strapping
I duly entered in my
l boy. 'Mirakel van een jongen' was the expression I employed; and I was quite proud of it. But she didn't seem appreciative of my effort, s
"Ja juffrouw hij is een
ss indignation, and rose and left the room. You c
LD ZE
't you some more? Ah, what's this?" he enquired, turning to some pencillings ins
something like, 'Dat zal ik u betaald zetten'. Here's another labelled, 'not deftig, but very popul
ore? That
ed O'Neill; "but not here. And yo
GIJ E
e between English gentlemen
"Ik bid U, mijnheer; laat m
d that his friend wasn't murdered, answers politely
met in Paris about the year of grace 1805 should plunge into a complimentary dialogue in Dutch, is not very clear. But that there was a lurki
VERSCHOONING
al om verschooning, indien ik hede
veller hasn't a word for himself
y irrelevant fashion, I had caught the trick of it from Brandnetel himself. You have only to go on heaping civilities on your wearisome talker's
supremely effective I found
y as good as Z

GOOGLE PLAY