img The ODYSSEY of Homer  /  Preface | 3.85%
Download App
Reading History
The ODYSSEY of Homer

The ODYSSEY of Homer

Author: Homer
img img img

Preface

Word Count: 1580    |    Released on: 18/11/2017

mer there can be no final translation. The taste and the literary habits of each age demand different qualities in poetry, and therefore a different sort of rendering

he essence of poetry, namely, daring and luxurious conceits. Thus in Chapman’s verse Troy must ‘shed her towers

and the rest collected, it was commonly said that Homer was a ballad-minstrel, that the translator must imitate the simplicity, and even adopt the formulae of the ballad. Hence came the renderings of Maginn, the experiments of Mr. Gladstone, and others. There was some excuse for the error of critics who asked for a Homer in ballad rhyme. The Epic poet, the poet of gods and heroes, did indeed inherit some of the formulae of the earlier Volks-lied. Homer, like the author of The Song of Roland, like the singers of the Kalevala, uses constantly recurring epithets, and repeats, word for word, certain emphatic passages, messages, and so on. That custom is essential in the ballad, it is an accident not the essence of the epic. The epic is a poem of complete and elaborate art, but it still bears some birthmarks, some sig

old, that what he now wants, namely, the simple truth about the matter of the poem, can only be given in prose, ‘for in a verse translation no original work is any longer recognisable.’ It is for this reason that we have attempted to tell once more, in simple prose, the story of Odysseus. We have tried to transfer, not all the truth about the poem, but the historical truth, into English. In this process Homer must lose at least half his charm, his bright and equable speed, the musical current of that narrative, which, like the river of Egypt, flows from an indiscoverable source, and mirrors the temples and the palaces of unforgotten gods and kings. Without this music of verse, only a half truth about Homer can be told, but then it is that half of the truth whic

The double epithets, the recurring epithets of Homer, if rendered into verse, delay and puzzle the reader, as the Greek does not delay or puzzle him. In prose he may endure them, or even care to study them as the survivals of a stage of taste, which is to be found in its prime in the sagas. These double and recurring epithets of Homer are a softer form of the quaint Northern periphrases, which make the sea the ‘swan’s bath,’ gold, the ‘dragon’s hoard,’ men, the ‘ring-givers,’ and so on. We do not know whether it is necessary to defend our choice of a somewhat antiquated prose. Homer has no ideas which cannot be expressed in words that are ‘old and plain,’ and to

and in company with more complete philological and archaeological studies, are chiefly meant to elucidate the life of Homer’s men. We have received much help from many friends, and especially from

rted from the received view, and followed Mr. Raper, who, however, has

J. La Roche, Leipzig, 1867), except in a few ca

taken, with very slight alterations, f

illustrate the growth of those national legends on which Homer w

Download App
icon APP STORE
icon GOOGLE PLAY