ins qui vu
molt e gran
'igliese
ment et
r dient de
emandent
bien ainz v
s leus e
re la a
a cels qu
clerzie l
tote et
s romieus
grei por s
els moine
n reigne p
a non de S
crit en ce
obeirt de
omanz fai
ms who come
h and are q
church w
, and es
tell the
y ask, i
well, but
es, and misa
to make i
le to thos
f letters, it
tin, and wh
sque vers
cret, for
a monk he is
kingdom gra
his name, o
written i
e of Rober
man made an
mediaeval English. The language of this "Roman" was the literary language of England. William of Saint- Pair was a subject of Henry II, King of England and Normandy; his verses, like those of Richard Coeur-de-Lion, are monuments of English literature. To this day their ballad measure is better suited to English than to French; even the words and idioms are more English than French. Any one who attacks them boldly will find that the "vers romieus" run along like a ballad, singing their
human beings like rhyme better than prose, though both may say the same thing, as they like a curved line better than a straight one, or a blue better than a grey; but, apart from t
t-Michel and Chartres during these years, but for the moment we must hurry to get back to William the Conqueror and the "Chanson de Roland." William of Saint-Pair comes in here, out of place, only on account of a pretty d
clers e san
hines e
els dist ve
ellart rev
funt tuit
seit si ch
aie u
eor la u
vieles tr
onnez vun
beals la joi
rei e cil
ncin e c
uent par
uent cil
parz heni
ant joie
s bois chan
et grant
es vaches
orez e re
isines e
es e ch
i que les
ent et les
t dont le
rez e de
par a te
fust cer
mont el b
tier unt
ait par le
out de d
tez fruit
bleies v
parz avei
ut qui ad
clear, witho
ns and th
em said ve
ld people
e a loo
no more si
ELP, or
ls there wh
brought t
ngs playing
is fine; the
ys and the
kneys and t
der along
pilgrim
ides nei
reat joy
the wood
birds, bi
nd the cow
forests as
mpets and she
s and pip
that the
hem, and
then with
forests and
there was
it were a
ount, in th
n have ten
e made alon
e was of di
asties, fru
cakes,
there was
who has the
ng grammar or archaeology, and would rather be inaccurate in such matters than not, if, at that price, a freer feeling of the
pril with his
March hath perce
folk to gon
r to seken stra
ly, from eve
, to Canterbu
sful martyr
olpen whan that
ler; the minstrel, or menestrier, became very early a word of abuse, equivalent to blackguard; and from the beginning the profession seems to have been socially decried, like that of a music-hall singer or dancer in later times; but in the eleventh century, or perhaps earlier still, the jongleur seems to have been a poet, and to have composed the songs he sang. The immense mass of poetry known as the "Chansons de Geste" seems to have been composed as well as sung by the unnamed Homers of France, and of all spots in the many provinces where
ish classic of the first rank, was a canon of Bayeux when William of Saint-Pair was writing at Mont-Saint-Michel. His rival Benoist, who wrote another famous chronicle on the same subject, was also a historian, and not a singer. In
ho were going on pilgrimages in the middle of the eleventh century, the two who would probably most interest every one, after eight hundred years have passed, would be William the Norman and Harold the Saxon. Through William of Saint-Pair and Wace and
unds and followers, to take ship at Bosham, near Chichester and Portsmouth. The date alone is doubtful. Common sense seems to suggest that the earliest possible date could not be too early to explain the rash youth of the aspirant to a throne who put himself in the power of a rival in the eleventh century. When that rival chanced to be William the Bastard, not even boyhood could excuse the folly; but Mr. Freeman, the chief authority on this delicate subject, inclined to think that Harold was forty years old when he committed his blunder, and that the year was about 1064. Between 1054 and 1064 the historian
tint Herau
dut a gr
riche to
ller mult
e arme
retaign
eir treiz f
etons se du
pt Harold
due in gr
a rich t
m go ve
nd arms
Brittan
ly whether thr
o make war on
one raid into Brittany, and the charming tapestry of Bayeux, which tradition calls by the name of Queen Matilda, shows William's men- at-arms crossing the sands beneath Mont-Saint-Michel, with th
ns themselves after they had killed him; but this is the affair of historians. Tourists note only that Harold and William came to the Mo
, his jongleur-jugleor-was not far, and Wace knew, as every one in Normandy seemed to know, who this favourite was,-his name, his character, and his song. To him
qui mult b
eval qui
duc alou
aigne e d
er e des
rent en
rent cheva
is vindrent
st Taillef
longueme
servise
plaist le
uerredon
veil form
ei que io
colp de l
pondi: "Io
ho was fame
n a charg
ore the Duk
and of C
nd the v
n fight at
ad ridden t
h battle c
d Taillefer
ved you lo
d you owe
ay me if y
guerdon
you in fo
me as min
ow struck in
answered:
ne is not morally required to be pedantic to the point of knowing more than Wace knew, but the feeling of scepticism, before so serious a monument as Mont-Saint-Michel, is annoying. The "Chanson de Roland" ought not to be trifled with, at least by tourists in search of art. One is shocked at the possibility of being
, inclamatoque dei auxilio, praelium consertum." Starting the "Chanson de Roland" to inflame the fighting temper of the men, battle was joined. This seems enough proof to satisfy any sceptic, yet critics still suggest that the "cantilena Rollandi" must have been a Norman "Chanson de Rou,"
rted by the Duke's jongleur, and the name of this jongleur happens to be known on still better authority than that of William of Malmesbury. Guy of Amiens went to England in 1068 as almoner of Queen Mat
i mimus cogn
known by that name."
was also
dax nimium que
nobled." The jongleur was not noble by
os verbis et
iens ludit
his song to the French, and terrified the English. The rhymed chronicle of Geoffrey Gaimer who wrote
ter all, not the singing of the "Chanson,"
mei que i
colp de l
rench "bataille" meant battalion,-the column of attack. The Duke's grant: "Io l'otrei!" seems still more fanciful. Yet Guy of Amiens distinctly confirmed the story: "Histrio
their military character, peculiar to the eleventh century. The round arch is masculine. The "Chanson" is so masculine that, in all its four thousand lines, the only Christian woman so much as mentioned was Alda, the sister of Oliver and the be
nt, is host; Duke William sits with him on a dais; Harold is by his side "a grant enor"; the Duke's brother, Odo, Bishop of Bayeux, with the other chief vassals, are present; and the Duke's jongl
is nostre em
leins ad este
re tresque en
l ki devant
z ni est rem
ing, our empe
omplete has b
land as far as
astle that hol
city left
, and of the means to attain it; and Harold was even more absorbed than he by the anxiety of the position. Harold had been obliged to take oath that he would support William's claim to the English throne, but he was still undecided, and William
oors were still in Spain. Archbishop Turpin of Rheims had fought with sword and mace in Spain, while Bishop Odo of Bayeux was to marshal his men at Hastings, like a modern general, with a staff, but both were equally at home on the field of battle. Verse by verse, the song was a literal mirror of the Mount. The battle of Hastings was to be fought on the Archangel's Day. What happened to Roland at Roncesvalles was to happen to Harold at Hastings, and Harold, as he was dying like Roland, was to see his brother
ry they wrung the heart of every man-at-arms in Europe, whose school was the field of battle and the hand-to-hand fight. No modern singer ever enjoys such power over an audien
riet e halt
let sun ami
nz a mei kar
ermes hoi de
he cries, lo
lls, his fri
ride now to
ay, great
e "Ballad of Chevy Chase," but one must imagine the voice and acting. Doubtless Taillefer acted each motive; when Oliver called loud and clear, Taillefer's voice rose; when Roland spoke "doulcement et suef," the singer must have sung gently and soft; and when the two friends, with the singular courtesy of kni
nt sur sun c
ki est a m
iet li oil l
pres ne poet
sset nisun
un cum il l'
unt sur l'el
nchet d'ici
este ne l'ad
l'ad Rolla
ndet dulce
nz, faites l
lanz ki tant
ise ne m'av
rs: "Or vus
ei. Veied v
i. Kar le m
nt: "Jo n'ai
duins ici e
'uns al altr
r as les vu
its unconsciou
who wounded
ed, his eyes g
near can s
gnize any
hen he has en
n the helmet o
the crown to
d he has not r
w Roland lo
gently an
, do you it
Roland who ha
e you sent to
"Indeed I h
ou. May God se
did. I pray y
s: "I have no
u here and
ne to the other
ection, there
e in the "leash" ends in the same sound,-aimer, parler, cler, mortel, damnede, mel, deu, suef, nasel,-however the terminal syllables may be spelled, can follow the feeling o
i! Kar le m
, and always the stron
ent is monosyll
lanz ki tant
ad seen it every year, more or less, since they could swing a sword. Taillefer chanted the death of Oliver and of Archbishop Turpin and all the other barons of the rear guard, except Roland, who was left for dead by the Saracens when they fled on hearing the horns of Charlemagne's returning host. Roland came back to consciousness on feeling a Saracen marauder tugging at his sword Durendal. With a blow of his ivory horn-oliphant-he killed the
rit en une
que jo ne v
t ne fruisset
iel amunt e
quens que ne l
t la plainst
cum ies bel
unt asez i
ierre e del san
mun seignur
nt i ad se
eiz que paien
ns devez es
hum ki fa
rres de vus av
ent ki la bar
e en est e b
ikes on a
ts off than I
s, but shatters
nst the sky
sees that he ca
he mourns it
how fair you
en guard are
nt Peter and blo
my seigneur
ent too of
t that pagans
ns you shou
have you who
ds by you I h
olds, who has
f them is nob
he Kohinoor on the scabbard. Even to us it is interesting if it is understood. Roland had gone on pilgrimage to the Holy Land. He had stopped at Rome and won the friendship of Saint Peter, as the tooth proved; he had passed through Constantinople and secured the help of Saint Basil; he had reached Jerusalem and gained the affecti
quis e Anjo
quis e Peit
uis Normendi
uis Provence
t Peter, Saint Basil, and Saint Mary the Blessed Virgin, whose relics, in the hilt of his sword, were worth more than any king's ransom. To this day a tunic of the Virgin is the most precious property of the
gel and Odo of Bayeux. The relics serve the sword; the sword is not in service of
nz que la mor
te sur le que
in i est a
erte si est
et s'espee
ste vers la
ait que il vo
diet et tre
ns quil fut mo
els that death
head upon the
ine he hast
rass he throws
uts his sword
ce toward th
es it, that he
should say an
ount has die
the field of war. With a childlike intensity
ns quil fut mo
lowed the Church to ass
anz de sun t
igne gist e
n si ad sun
ulpe vers le
iez des gran
it des l'ure
t jur que ci
uant en ad v
l i descenden
ls that his las
Spain he lies
hand he beats u
! through force
, the great as
one from the
ay that I have
ve toward God
eaven descend
lanz se jut
gne en ad tu
hoses a reme
rres cume li
nce des hume
e sun seignu
r men plurt
sme ne voelt
ulpe si prie
rne ki unke
run de mor
des liuns
ei l'anme d
hiez que en
guant a deu
n seinz Gab
az teneit le
mains est al
mist sun an
hiel de la
els Seinz Ga
cunte porten
hrows himself
in has turned
s he called t
at he, the brave
nce, the men
his lord, who
but weep and
lf will not f
lpe, he prays t
ather who ha
Saint Lazaru
from the
ul from al
that in my
d glove to Go
l from his h
he held his h
ands he passe
him his an
chael of the
h them came
e Count they b
the meaning. The naivete of the poetry is that of the society. God the Father was the feudal seigneur, who raised Lazarus-his baron or vassal-from the grave, and freed Daniel, as an evidence of his power and loyalty; a seigneur who never lied, or was false to his word. God the Father, as feudal seigneur, absorbs the Trinity, and, what is more significant, absorbs or excludes al
oland's headstrong folly and temper. In dying, Roland had not once thought of these faults, or repented of his worldly ambitions, or mentioned the name of Alda, his betrothed. He had clung to the memory of his wars and conquests, his lineage
r, so much as in the art. The naivete of the thought is repeated by the simplicity of the verse. Word and
nz de sun ten
modern French, and s
it des l'ure
. Five hundred years later, even the English critics had so far lost their sense
y raged, and,
o the midriff
eat ou
ated, echoed, the piers and arches of the Abbey Church just rising above. The verse is built up. The qualities of the architecture reproduce themselves i
tuz perils Pur les pec
nd if the Romanesque arches in the church, which are within hearing, could spe
chief enclin Juintes se
lders have thei
nds, and sunken
man and child, lay or clerical,-translated into every tongue,-more intensely felt, if possible, in Italy and Spain than in Normandy and England,-perhaps most effective, as a work of art, when sung by the Templars in their great castles in the Holy Land,-it is now best felt at Mont-Saint- Michel, and from the first must have been there at home. The proof is the line, evidently inserted for the sake of its local effect, which in